Blografia.net

febrero 20, 2017

Victor Manuel Mtz.

Literal en el hoyo

Y al medio día del domingo me percate que había muy poca agua en la cisterna, que mejor oportunidad que ahora para lavarla, de hecho que tal si sólo le sacamos la tierra…

Para quien dice que el agua no tiene tierra

Lo triste del asunto esta en que cada vez que hemos lavado la cisterna, alguna pipa trae agua muy sucia, en los últimos años la calidad del agua que llega por la tubería ha mejorado muchísimo al grado de que hoy llega cristalina, no así con la frecuencia que nos gustaría.

Ya no tierra, piedras

El respiradero, uno pensaría que en ese extremo estaría más limpio… y no

Subí toda el agua que pude a los tinacos y después a botear agua para afuera, unos 200 litros (12 o 15 botes) salieron que se usaron para diversos fines, no había contado con esa parte y solo gracias a la ayuda de Bora pude llenar y sacar los botes de uno por uno, empecé como a las 2 de la tarde.

Implementos de limpieza profesional

Para las 3 ya había terminado de vaciar todo preparar los botes que necesitaba y una tina enorme para poner el agua.

Jabón Foca

Para las cuatro resulto obvio que si ya estaba abajo valía la pena, no sólo sacar la tierra, sino lavar en forma la cisterna, por lo que me pasaron el detergente y otros productos para quitar sarro que preferí no utilizar por el tiempo, espacio y salud de mis pulmones…

En la enjuagada de las paredes salio tierra así el agua

Casi las cinco de la tarde dieron y aún seguía enjuagando el detergente de las paredes para esto utilice unos 20 litros de agua.

Llenando con agua limpia, 750 litros de la reserva

Cinco y diez de la tarde llenando con agua limpia.. también en la limpieza encontré dos electrodos perdidos del automático que se habían separado, en la parte inferior izquierda de la foto se ven los sensores.

Listo para purgar el aire

En mi plan original le pensaba dedicar una hora nada más a sacar el agua del fondo y sacar la tierra, termine cinco y media, debo mencionar que consumí como dos litros de agua de jamaica en el proceso uno todavía dentro y el otro al salir de la cisterna, pero me gano la noche arreglando los electrodos del automático y ya me subí como a las siete y no fue hasta esta mañana que revise la purga de las bombas que fue ligera gracias a las pichanchas de ambos tubos.

Dicho sea de paso me queda claro la tremenda utilidad del aceite de castor y el tratamiento de armor all que le di a estas botas, ya que estuve al menos una hora con unos 5 centímetros de agua en los pies y nada se metió, todo el tiempo con goteras por la condensación y la mojada propia de limpiar paredes puedo decir que mis pies permanecieron secos y cómodos (gracias Map y Nodens por los consejos).

De veras fue una tarde cansada pero si esta levantando mucha tierra la bomba, pronto habrá que revisar el tinaco y purgar el boiler, probablemente lo realice en el orden inverso, pero es algo que también esta pendiente.

febrero 20, 2017 07:46

Diario de un Mexicano en Japon

¿Sabías que…? – Parte 27

Seguramente en más de alguna ocasión algunos de ustedes han deseado que los días tuvieran más de 24 horas porque sencillamente no alcanza el tiempo para hacer todo lo que se quiere. Para ustedes, y también para aquellos a los que nunca les ha pasado esa idea por la cabeza, Japón tiene algo para ustedes:

¿Sabías que en Japón hay casos en donde se consideran días de 30 horas y no de 24?

La imagen de arriba es parte de la programación de TV de hoy. Noten que algunos programas comienzan a las 25, 26 y 27 horas.

El uso de horas después de la 24 corresponde a un sistema de 30 horas, en el cual, por razones prácticas y para evitar confusiones, se considera el cambio del día a partir de las 6 am. Este sistema se usa principalmente en horarios de TV y en los de algunos negocios como bares. Parecerá extraño y sin mucho sentido, pero sí hay gente que se confunde si lee que un programa de TV es “Martes 01:30” o “Martes 1:30 am”. ¿Se deben de desvelar el lunes o el martes?

Ahora bien, no es que todos los negocios sigan la regla. En cuanto a expresar el tiempo, Japón usa diferentes notaciones:

Esta imagen es de una compañía de servicios de software para automatizar ciertos trabajos. Pueden observar cómo en la parte de abajo, dentro de la parte azul, se expresan las 26 horas, y entre paréntesis está 翌日2:00, que significa “las 2:00 del siguiente día”.

Este bar especifica que cierra a las 翌5:00, o sea, “las 5:00 del que sigue” (omiten la palabra “día”).

Aquí, Hooters Japan avisa que el 31 de diciembre abrirá de 11:00 a 26:00.

Y… bueno, hay lugares que hacen lo que quieren. ¿17:00 pm – 24:00 am? No pues sí.

Como nota extra, alguna vez mi asesor en la universidad, preocupado por la ausencia de muchos estudiantes, intentó implementar un sistema de asistencia. Para ello, creó una hoja con los nombres de cada miembro del laboratorio, y cada uno tenía que poner una marca a la hora del día que llegara y a la que se retirara. El punto es que creó 3 columnas para expresar la hora del día: AM, PM y EV. Yo, como buen samaritano, le pregunté que qué era EV, y su respuesta fue “Evening“. Acto seguido, le planteé el caso de llegar a las 7 de la noche. ¿Dónde tenía que poner mi marca? No hubo respuesta. Huelga decir que el sistema no duró mucho.

 

febrero 20, 2017 04:18

febrero 14, 2017

Victor Manuel Mtz.

Nueva suela

Como no pude conseguir otras botas igual de cómodas que las hush puppies, ni unas nuevas del mismo modelo, a las que se les rompió la suela, las lleve a la peletería de barrio y les cambiaron la suela, quedaron mucho mas pesadas de lo que eran, pero siguen siendo igual de cómodas, ya les aplique las sugerencia de Map y Nodens y esperemos que la suela y la piel duren un rato largo, quedaron bien a ver que tanto duran.

Dicho sea de paso compré unas cafés que me gustaron de la suela pero que no probé a fondo y que tienen un casquillo metálico, son las botas mas pesadas que haya tenido y también las mas incomodas, les cambie la plantilla porque esta a mi gusto muy bajo el casquillo y la plantilla hacia que los dedos me quedaran como levantados, este fin de semana voy a ver que se les puede hacer porque esas si me lastimaron los dedos la primera vez que las use, tengo también curiosidad de pesarlas para ver si es sólo mi impresión.

P.S. 19/2/2017. Ya con mucho más tiempo encontré porque no me acomodo con las botas café aunque es mi numero es decir son 8, son más cortas de lo que pareciera entonces al inicio del día me quedan bien a secas, después de caminar un poco mi pie izquierdo (no pun intended) que es un poco más largo y ancho empieza a pegar con el frente de la bota y ahí es donde me molestan los dedos y termine con un par de ampollas… de las Hush estoy feliz de contento, siguen siendo muy cómodas, algo pesadas, pero una delicia para caminar.

febrero 14, 2017 03:08

febrero 06, 2017

Victor Manuel Mtz.

La sabiduría de la experiencia

Originalmente iba a decir de las masas, pero no tiene que ver con mucha gente y tampoco con pizza, a lo mejor si con pasta, pero regresando y como pusieron en mi entrada sobre las botas que acabo de romper más bien pocos me comentaron y menos en el blog

Emprendí la búsqueda de nuevas botas empezando por San Juan de Letran y visitando varias zapaterías de 16 de septiembre, termine en una de eje central y aunque encontré unas Jeep que me gustaron el vendedor de la tienda a la que fui logro hacerme cambiar de opinión y que comprara unas Goodyear, ahora no se me había ocurrido que Nodens y Map tienen desde que los conozco usando botas y no fue sino hasta recién que se me ocurrió sacar el tema a colación, ¿resultado? Unos 30 minutos de discusión sobre si es mejor el casquillo de acero, cerámica, polímero, que si son impermeables que para que se van a usar y si se pulverizan o que si soportan la NOM y del uso en lugares industriales en carga normal pero no recomendable, etcétera y vaya que me quede pensando ¿Cómo fue que no tuve esta platica antes de comprar las botas? / La próxima vez me traigo a uno de estos para que me ayude a elegir el par de botas y no comprarlas por el peso… que en cierta forma si va a ser mi siguiente elección comprarlas por el peso y por la comodidad aun cuando ya me han informado que fui a visitar un par de tiendas muy malas para el surtido aunque muy probablemente buenas para la atención al cliente o al menos para querer que no salga uno con las manos vacías, en fin que mi siguiente visita será a otra parte del centro y ya tengo un par de marcas recomendadas que no me dejaran en la quiebra y que prometen ser muy aguantadoras, aprovecho el post para que me las recuerden o cuando tenga la previsión de apuntar los nombres los añado a la entrada.

De veras que en ese sentido recurrí a la forma más vieja que conozco de comprar zapatos, ir a la tienda buscar algo que me guste probármelo y ver que no me dejara quebrado, que digamos no parece haberme ido tan mal pero parece que pude obtener algo aún mejor por el mismo precio.

También no tenía idea del uso del aceite de castor [1] que no es del animal pero así se llama y bueno desde las weekend ya me había dicho Nodens sobre el armor all y las suelas, eso sí lo puedo decir ha venido a completar mucho de mi conocimiento sobre zapatos  y botas [2], cosa que no creí aprender ahora y que a lo mejor me venía haciendo falta.

Con escribir tanto de zapatos recordé una parte de Magorium que me gusta mucho sobre los mismos.

I found these [shoes] in a tiny little shop in Tuscany and fell in love with them so entirely, I bought enough to last my whole life. These are my last pair.

En esa misma película hay dos escenas más que hablan de la muerte de una manera tan elocuente e interesante, que si no la han visto solo por esos pasajes bien vale la pena.

[1] http://troy.com.mx/es/shop/pieles-grasas/aceite-de-castor/
[2] http://flexi.shoes/mx/cuida-tus-flexi/

febrero 06, 2017 05:36

Limpieza del acuario

Recién que tuvimos pecera propia, tuvimos nuestro filtro de plataforma, que realmente no me gustan, mucho tiempo atrás quise un filtro de cascadita y con nuestra pecera que ya tiene un buen rato digamos que me di el gusto y lo compre, no era barato en su momento pero es realmente útil y bajo en mantenimiento.

En todo caso casi siempre que me toca limpiar la esponja (mi filtro es un aqua clear 20, ahora hagen), recuerdo haber leído en algún lugar de internet que no tuve a bien guardar que se podía limpiar de toda la basurita que se le pega con 1 parte de vinagre blanco y tres de agua… en fin que para tenerlo a la mano he preferido hacer esta entrada a mi me funciona más 3 partes de vinagre y una de agua, limpia más rápido la esponja y se requiere exprimirla menos fuerte. Por supuesto después de pasar por el vinagre requiere enjuagarse y airearse para evitar problemas.

Leí en otro lado algo que de hacer esto ya inferia, en caso de que la esponja este MUY sucia, limpiarla con vinagre blanco sin diluir, en fin no he tenido la necesidad y nótese que en las instrucciones del filtro dice que la esponja debe remplazarse cada 2 semanas y en mi caso y en el de muchos aficionados la esponja se remplaza hasta que tiene la apariencia de que se desmoronara, que también en mi caso no ha sucedido y no recuerdo cuándo fue que compre la más viejita que tengo.

Consultar los manuales en línea.
I
nformación del producto que resulta que ahora el 20 es el 10.

febrero 06, 2017 03:45

enero 29, 2017

Victor Manuel Mtz.

Pendientes

enero 29, 2017 07:52

enero 28, 2017

Diario de un Mexicano en Japon

Un año nuevo igual y diferente

Entre mil cosas que salieron a finales del año pasado y principios de éste, aquí estoy casi un mes después.

Es bien sabido que el fin de año trae consigo un montón de costumbres en Japón: la primera visita al templo, la primera salida del sol del año, o-sechi (comida que se prepara específicamente para año nuevo), reuniones para olvidar el año que terminar (忘年会 bounenkai) o para recibir al que llegó (新年会 shinnenkai), etc., etc. En este sentido, el año que terminó fue esencialmente lo mismo para mí.

No es necesariamente malo que las cosas se repitan cada año; es un ciclo que definimos para medir muchas de las actividades que realizamos. No obstante, hay ciertas cosas que, por ser tan repetitivas, a veces me causan… hmm… ¿ira? No… creo que “hartazgo” es la palabra. Explico:

Dentro de las actividades que se realizan cuando el año va a terminar está la de regresar a tu lugar de origen para pasar el año nuevo en compañía de tu familia (generalmente padres y hermanos). Es, junto con el obon (a mediados de agosto), de las únicas fechas en las que las japoneses diligentemente se toman tiempo para ver a su familia. Todo bien hasta aquí. Lo que a mí me llega a deseperar es que las mismas personas me pregunten lo mismo cada que un año va a terminar:

¿Vas a regresar a México?

Noten el énfasis en “las mismas personas”. Hablo en concreto de la gente de las empresas en las que he laborado por acá. Para nada me molesta que un japonés me haga esa pregunta, ya que para ellos es una actividad natural y suponen que tener 6 días de vacaciones es tiempo suficiente para ir a México, convivir con la familia, descansar y regresar con nuevos bríos al trabajo. No lo digo de forma sarcástica, porque en verdad lo creen. Sin embargo, cuando las mismas personas te hacen exactamente la misma pregunta por varios años después de haberles explicado que el tiempo no es suficiente y que no vale la pena el gasto salvo que sea una emergencia, te hace pensar si realmente lo dicen por curiosidad o lo hacen como si estuvieran programados para preguntarlo cuando la época llega:

if (date == "Ya casi es fin de año") {
   askQuestionAboutGoingBackHome()
   receiveSameAnswerAsLastTime()
   say("Ahhhh")
}

Obviamente no les respondo de la forma grosera ni mucho menos; siempre doy la misma respuesta y siempre recibo los mismos comentarios.

La cuestión aquí es que pareciera que no hay más temas de conversación durante todo el año, y cuando pasa algo en la oficina que está fuera de la monotonía de cada día, es como ver a niños que acaban de abrir un juguete nuevo. Por ejemplo: cuando llegan a la empresa los doctores a ponernos la vacuna contra la influenza, el único tema de conversación es si duele o no, cuánto duele, si ya fuiste a que te inyectaran, que a qué horas vas a ir, etc., etc., y se siente una alegría y vida que, si fuera cada día, haría que el lugar se sintiera con más energía y no todos tendrían que estar haciendo cara de “odio estar aquí” mientras suena el ruido de los dedos al contacto de los teclados de las computadoras.

Además de esto, me sigue pareciendo increíble, aun después de tantos años por acá, que piensen que 6 días es suficiente para hacer un viaje tan largo por placer. Si fuera de negocios lo entendería; incluso si México estuviera tan cerca de Taiwan, Corea del Sur o algunos lugares de China, lo entendería, pero ¿cruzar el océano pacífico?

Otra de las preguntas, o mejor dicho, de las reacciones que tengo que ver o escuchar repetidamente es la de “Pero eres mexicano, y los mexicanos toman mucho. ¿Por qué no tomas? ¿Estás enfermo?”. Hace 6 años y medio escribí un poco al respecto; hablaba brevemente de lo que el alcohol significa para esta cultura, y aun así, aunado con el hecho de que, comparado con 2010, ahora bebo un poco más (digamos unas 2 veces por año cuando mucho, y no me pongo hasta las chanclas), me causa sorpresa ver que la reacción de muchos japoneses es la misma. Eres adulto = seguro tomas alcohol. Mi suegra cae también en esto, pues le parece increíble que yo no tome, sobre todo en situaciones en donde casi cualquier hombre japonés lo haría, y aunque sabe que no lo hago, siempre me pregunta si realmente no voy a tomar.

Recalco: no me molesta responder a este tipo de preguntas cuando alguien las hace por primera vez. Mi punto es cuando las mismas personas formulan las mismas preguntas en situaciones similares.

Hasta aquí, todo fue igual.

Lo diferente este fin de año fue estar con mi hijo… pero enfermo. No es NADA gracioso que tu hijo se enferme con rotavirus justo el 30 de diciembre por la noche y tengas que estar en el hospital a la 1 am del 31. Sí, sé que los niños son esponjitas, y que esto es solo el inicio, pero por principio de cuentas sí me asusté mucho porque no quería comer y lo veía vomitar y con diarrea. Olvídense de celebrar año nuevo de forma tranquila y añádanle puntos de preocupación de padre primerizo. No es una bonita combinación.

Tardó una semana en ponerse bien, y eso significa que tardé más de una semana en quitarme el miedo que tenía de que el niño no comía y le fuera a pasar algo más grave. Verlo sano es quizá lo más agradable que he experimentado en lo que va del año… pero no todo tenía que ser bueno. Ahora tenemos el problema de que solamente quiere comer lo que le gusta, puesto que cuando estuvo enfermo solamente comía (y muy poco) lo que más le gustaba. Antes de enfermarse no teníamos gran problema en que comiera verduras, y hasta Emi se jactaba de que el niño comía verduras sin respingar. ¿Ahora? Tenemos que batallar cada comida para lograr que las coma, aunque sea un poco. La hora de la comida significa reunir juguetes y libros en la mesa; mi papel es el de distraerlo mientras Emi le da de comer, y si está distraído ni se fija qué es lo que está comiendo, pero si le pone atención a la comida y ve cualquier indicio de algo que no le guste (que sí le gusta, pero refunfuña), te dice claramente “¡NO!” :/

El final de 2016 y el principio de 2017 ciertamente fueron algo contrastante. Es divertido experimentar algo nuevo, aunque sean sustos que uno debe de pasar como padre de familia. Con todo, sería mejor que los sucesos que fueron iguales cambiaran aunque fuera un poco.

Para concluir, he tenido un montón de trabajo en las últimas semanas, y junto con andar cuidando a mi hijo, no me han dado mucho tiempo para escribir por acá. Sin embargo, ya saben que estoy al pendiente de todos los correos y comentarios que me mandan, y que todos los leo, pero tardo a veces mucho en responder. Como siempre, les pido comprensión y paciencia. Hay mucho que quiero escribir aquí, pero ya saben que a veces me toma tiempo en acomodar un escrito para que quede decente.

Por aquí sigo.

enero 28, 2017 12:44

enero 26, 2017

Victor Manuel Mtz.

Todo por servir

Se acaba, si mal no recuerdo así dice el dicho, después del fiasco con las botas weekend que me gustaron mucho pero que duraron como medio año o tal vez menos, me gaste un poco más o bueno casi el doble en unas de marca que además salieron muy cómodas, unas hush puppies, claro porque son una buena marca de zapatos, igual no era la mejor marca para botas, en fin que estas yo creo que si llegaron al año y he de decir que si les puse una talla a su tamaño.

Y estas si me gustaron mucho

Pero últimamente como que sentía el golpe del paso más del lado izquierdo y el fin de semana que se me ocurrió darles una revisada a ver como porque, me encontré con esto.

El tacón o la parte de apoyo del talón ya se acabó o al menos ya se rompió, tiene un agujero grande y pensándolo no recuerdo si fue con estas o con mis zapatos que pise un clavo, en todo caso estas las use para andar en dos losas y en una si anduve fijando tubería y cajas para electricidad en medio de la lluvia así que seguro alambron y otras cosas si pise… voy a investigar si se pueden vulcanizar. Por aquello de que hay quienes no se acaban las botas…

P.S. 13/2/2017 Y bueno les cambiaron las suelas, ya que no pude encontrar el mismo modelo o parecido en zapatería, 210 mxn a ver cuanto tiempo nos dura el gusto, siguen estando bastante cómodas.

enero 26, 2017 11:58

enero 25, 2017

Victor Manuel Mtz.

Nativo digital, de nuevo

Ya he escrito algunas cosas sobre nativo digital por acá, especialmente el como me parece que ha sido contraproducente para la educación y actualización de adultos, pero y aunque lo mencionamos ya en la plática y en las discusiones entre colegas y se intuía iba a suceder, pues resulta que ya pasó y se han encontrado nuevos problemas con el abuso del mismo y para no romper la costumbre lo dicen lo publican primero del otro lado del océano.

Mi animal mitológico favorito: El nativo digital. [1]

La charla es muy buena aunque sea comercial del libro por salir  ya a la venta [2]

[1] http://www.elmundo.es/sociedad/2017/01/22/5880b099e2704e7c598b45e2.html
[2] http://www.planetadelibros.com/libro-los-nativos-digitales-no-existen/231380

enero 25, 2017 07:32

Mi queja con lo virtual

Hace mucho tiempo, leí el libro: Lo virtual: virtudes y vértigos de Philippe Queau (altamente recomendado ahora que nos quieren vender esto como novedad) [1] y quede fascinado con las posibilidades de mundos posibles que no existen, de decir la realidad virtual o como ahora se llama los mundos de inmersión completa… el propio Levy discute extenso sobre las limitaciones del termino y ayer en clase me avente a incorporar esta discusión a mi clase

Virtual en su acepción rápida significa potencial [1] “1, adj, Que puede producir un efecto, aunque no lo produce de presente en oposición a efectivo o real, 2 adj. Implícito, tácito, 3 adj. Fis. Que tiene existencia aparente y no real” y el punto es que tenemos mucho rato diciendo plataforma de educación virtual o educación virtual y a mí me sigue molestando, cuando andamos en otros lugares de Internet como Facebook ya no se habla de virtualidad y como hice la pregunta en clase, si rompes con la amiguita o el amiguito en Facebook ¿eso es virtual o real? Hubo una época en que se dividía el tiempo en la red con el tiempo en vida real (IRL In Real Life), pero hoy día no veo siquiera la utilidad de esto lo que hacemos en Internet, como nuestro banco, como las redes sociales (mediadas por computadora) son realidad no virtualidad, vaya que lo que hacemos hoy en la red modifica nuestra realidad inmediata, no niego que hay quien tiene separado y disociado su ser en diferentes avatares en redes diferentes y con sobrenombres distintos, pero para la mayoría de nosotros no es el caso.

Más importante aún quitarle el virtual a la educación en línea me parece un buen objetivo en mediano plazo, ya nos sucedió en una época que teníamos que decirle e-learning existiendo en español una mejor forma…

[1] Queau, Philippe (1995)  Lo virtual :   virtudes y vertigos, Barcelona :   Paidos Iberica
[2] Ni tan rapida termine transcribiendo toda la entrada de la RAE, pero su uso cotidiando es potencial, no real http://dle.rae.es/?id=buDJhh3

enero 25, 2017 07:02

enero 05, 2017

Victor Manuel Mtz.

Algo muy grave va a suceder en este pueblo

En 2011 a raíz de los disturbios que hubo en varias partes del mundo [1]. [2], [3] y de la incertidumbre que hubo en el puerto de Veracruz [4], que posteriormente al siguiente año también pasaría en la ciudad de México siendo el conflicto realmente grave solo en Chimalhuacan [5], [6], agregue una lectura a mi curso, el siguiente cuento de Gabriel García Márquez, se sigue usando en clase y pensé que lo había colocado aquí y veo que no es así, lo coloco en este espacio para referencia rápida y para poderlo vincular, en momentos como hoy es importante recordar la necesidad de verificar el de donde viene la información, la leyenda dice que Sócrates tenía tres preguntas para evitar el rumor [7], me parece que provenga de él o no, son muy útiles hoy en día, por cierto he tomado el texto de acá [8] pero se ha movido varias veces con los cambios del sitio.

Dicho sea de paso, recopilar las fuentes del tema me han hecho pensar que vale la pena convertirlo en un material más estructurado, en la página del curso de hecho esta replicado ya que han cambiado muchos vínculos o desaparecido.

Algo muy grave va a suceder en este pueblo

[Cuento – Texto completo.]

Imagínese usted un pueblo muy pequeño donde hay una señora vieja que tiene dos hijos, uno de 17 y una hija de 14. Está sirviéndoles el desayuno y tiene una expresión de preocupación. Los hijos le preguntan qué le pasa y ella les responde:
-No sé, pero he amanecido con el presentimiento de que algo muy grave va a sucederle a este pueblo.

Ellos se ríen de la madre. Dicen que esos son presentimientos de vieja, cosas que pasan. El hijo se va a jugar al billar, y en el momento en que va a tirar una carambola sencillísima, el otro jugador le dice:

-Te apuesto un peso a que no la haces.

Todos se ríen. Él se ríe. Tira la carambola y no la hace. Paga su peso y todos le preguntan qué pasó, si era una carambola sencilla. Contesta:

-Es cierto, pero me ha quedado la preocupación de una cosa que me dijo mi madre esta mañana sobre algo grave que va a suceder a este pueblo.

Todos se ríen de él, y el que se ha ganado su peso regresa a su casa, donde está con su mamá o una nieta o en fin, cualquier pariente. Feliz con su peso, dice:

-Le gané este peso a Dámaso en la forma más sencilla porque es un tonto.

-¿Y por qué es un tonto?

-Hombre, porque no pudo hacer una carambola sencillísima estorbado con la idea de que su mamá amaneció hoy con la idea de que algo muy grave va a suceder en este pueblo.

Entonces le dice su madre:

-No te burles de los presentimientos de los viejos porque a veces salen.

La pariente lo oye y va a comprar carne. Ella le dice al carnicero:

-Véndame una libra de carne -y en el momento que se la están cortando, agrega-: Mejor véndame dos, porque andan diciendo que algo grave va a pasar y lo mejor es estar preparado.

El carnicero despacha su carne y cuando llega otra señora a comprar una libra de carne, le dice:

-Lleve dos porque hasta aquí llega la gente diciendo que algo muy grave va a pasar, y se están preparando y comprando cosas.

Entonces la vieja responde:

-Tengo varios hijos, mire, mejor deme cuatro libras.

Se lleva las cuatro libras; y para no hacer largo el cuento, diré que el carnicero en media hora agota la carne, mata otra vaca, se vende toda y se va esparciendo el rumor. Llega el momento en que todo el mundo, en el pueblo, está esperando que pase algo. Se paralizan las actividades y de pronto, a las dos de la tarde, hace calor como siempre. Alguien dice:

-¿Se ha dado cuenta del calor que está haciendo?

-¡Pero si en este pueblo siempre ha hecho calor!

(Tanto calor que es pueblo donde los músicos tenían instrumentos remendados con brea y tocaban siempre a la sombra porque si tocaban al sol se les caían a pedazos.)

-Sin embargo -dice uno-, a esta hora nunca ha hecho tanto calor.

-Pero a las dos de la tarde es cuando hay más calor.

-Sí, pero no tanto calor como ahora.

Al pueblo desierto, a la plaza desierta, baja de pronto un pajarito y se corre la voz:

-Hay un pajarito en la plaza.

Y viene todo el mundo, espantado, a ver el pajarito.

-Pero señores, siempre ha habido pajaritos que bajan.

-Sí, pero nunca a esta hora.

Llega un momento de tal tensión para los habitantes del pueblo, que todos están desesperados por irse y no tienen el valor de hacerlo.

-Yo sí soy muy macho -grita uno-. Yo me voy.

Agarra sus muebles, sus hijos, sus animales, los mete en una carreta y atraviesa la calle central donde está el pobre pueblo viéndolo. Hasta el momento en que dicen:

-Si este se atreve, pues nosotros también nos vamos.

Y empiezan a desmantelar literalmente el pueblo. Se llevan las cosas, los animales, todo.

Y uno de los últimos que abandona el pueblo, dice:

-Que no venga la desgracia a caer sobre lo que queda de nuestra casa -y entonces la incendia y otros incendian también sus casas.

Huyen en un tremendo y verdadero pánico, como en un éxodo de guerra, y en medio de ellos va la señora que tuvo el presagio, clamando:

-Yo dije que algo muy grave iba a pasar, y me dijeron que estaba loca.

FIN

[1] http://www.jornada.unam.mx/2011/10/01/economia/023n1eco
[2] http://redaccion.nexos.com.mx/?p=3355
[3] http://redaccion.nexos.com.mx/?p=3400
[4] http://web.archive.org/web/20130403133637/http://www.imagendeveracruz.com.mx/vernota.php?id=99663
[5] http://www.eluniversalmas.com.mx/editoriales/2012/09/60356.php
[6] http://redaccion.nexos.com.mx/?p=4215
[7] http://www.academiasocrates.es/socrates/dialogo.php
[
8] http://ciudadseva.com/texto/algo-muy-grave-va-a-suceder-en-este-pueblo/

enero 05, 2017 09:14

diciembre 31, 2016

Diario de un Mexicano en Japon

¡Feliz 2017!

Ha comenzado un nuevo año. Se va el mono y nos toca el año del pollo. En 干支 (eto), el año del pollo se escribe 酉年 (toridoshi).

Sé que para la mayoría comenzar un año significa un nuevo ciclo y abre una serie de oportunidades simplemente porque sentimos que es el momento para comenzar algo. En mi caso, es momento para continuar algo. Mi hijo está creciendo, y con ello vienen nuevos retos, pero este año también quiero retomar la parte personal y profesional, que aunque no había dejado dormidas, sí estaban en muy baja prioridad por darle paso a aprender a ser padre (al menos los primeros pasos). Concretamente, me he puesto una meta que espero cumplir, y cuando lo haga, aquí les estaré informando.

Por lo pronto, olvidemos lo malo del año pasado y comencemos el nuevo con buena vibra.

Reciban un fuerte abrazo de parte mía y de mi familia. Y como siempre: aquí seguiré contando de mis loqueras por este lado del charco.

diciembre 31, 2016 03:00

Victor Manuel Mtz.

Canciones de viaje

El reloj
Ya es la una, voy a luna
Ya son las dos, diciéndote adiós
Ya son las tres, caminando al revés
Ya son las cuatro, ya somos patos
Ya son cinco, damos un brinco
Ya son las seis, un beso te daré
Ya son las siete, dame un billete
Ya son las ocho, dame un bizcocho

Café
café, café, café leche café
chocolate con mantecada, le gusta a usted le gusta a usted…y ahora que estamos solos y ahora que nadie nos ve arriba la cafetera con el café, café, café

Que bonito nos salio, nos salio, nos salio, un diez, un diez, un diez…

diciembre 31, 2016 04:25

Diario de un Mexicano en Japon

El 2016 en un kanji

Kanji de los años anteriores:

Fiel a la tradición anual, es momento de expresar y resumir lo más significativo para mí en este año que termina.

El 2016 fue una aventura total, en muchos aspectos, pero los más destacados son el familiar y el laboral. Tuve la oportunidad de visitar mi tierra después de más de 4 años de no hacerlo, convivir con mi familia, y entender de nuevo lo que significa un choque cultural (no de mi parte, sino de mi esposa). Pero lo más importante fue el descubrimiento de “nuevas” habilidades, y lo pongo entre comillas porque no son realmente nuevas, sino que por primera vez las aplico yo y no me las aplicaron a mí; me refiero a las habilidades de padre. Por tanto, después de pensar mucho entre dos posibilidades que tenía para el kanji de este año, decidí que ésta era la mejor (y más positiva) opción:

El kanji se lee がく (gaku), y como verbo se lee まなぶ (manabu), y significa “estudiar”. Las razones principales las describo a continuación:

También, como dicta la costumbre, el kanji de este año en Japón fue , “kin”, que significa dorado, oro, dinero. Hubo varias razones por las que fue elegido, entre las más importantes:

Documento oficial sobre kanji del 2016 aquí (en japonés).

Se termina otro año. Veamos que es lo que nos depara el nuevo.

diciembre 31, 2016 01:22

diciembre 28, 2016

Diario de un Mexicano en Japon

La palabra del 2016 en Japón

Cada año en Japón se seleccionan las 10 palabras más populares, o que causaron más furor o polémica, en el país. El año pasado mencioné los dos primeros lugares. Esta vez, comentaré algunos más.

El primer lugar se lo llevó 「神ってる」(Kamitteru). El “furor” (noten las comillas) fue porque el director del equipo de béisbol de las carpas de Hiroshima lo usó para referirse al desempeño de uno de sus jugadores al conectar dos homeruns en la última entrada de dos partidos, dando así la voltereta en el marcador y un par de victorias a su equipo. Sip, nada más por eso.

La palabra se puede traducir como “en la zona”, o más literalmente “que todo lo sale”, o “como si Dios estuviera involucrado”, en el sentido cuando todo lo que haces te sale bien, y lo haces tan bien, que nadie podría ganarte en ello.

Otra que vale la pena mencionar es アモーレ (Amore. Sí, italiano tal cual). Ésta hace referencia a la forma en la que el futbolista Yuto Nagatomo le dice a su novia (y ahora prometida) Airi Taira. Esto fue revelado por él mismo durante una entrevista. Al día siguiente, Japón estaba atascado de アモーレ por todos lados: noticias, programas de variedad, incluso la gente (y hasta lo niños) repitiendo la palabra.

La nena en cuestión:

Ni hace falta mencionar que PPAP también está en la lista. Yo digo “¡NOOOOOOOOO!”, pero mi esposa comenta que le da gusto que PikoTaro (el que la canta) por fin haya hecho algo que “pegó”, porque al parecer ya tiene mucho dentro del medio pero nada más no la hacía. Si no saben de qué hablo, vean el siguiente video. Es corto, pero seguramente querrán suicidarse después de unos 10 segundos.

Obviamente la fama le va a durar solamente unos meses, pero así es el negocio de los 一発屋 (ippatsuya, comediantes que solamente tienen una cosa que los lleva a la fama… y ya), pero aún así, hay que estarlo aguantando por un rato.

Naturalmente “ポケモンGO” no se podía quedar fuera de la lista por toda la controversia y accidentes que causó. En Japón también se dieron casos de gente que iba jugando mientras manejaba y mató a gente que ni la debía ni la temía.

Hay más en la lista, pero sinceramente no vale mucho la pena desarrollarlas como tema aquí.

Con el paso de los años me ha entrado la curiosidad de que me gustaría ver una lista similar pero con sucesos de México. Este año los candidatos serían algo así como:

Queda poco para que termine el año. Hay que prepararse para recibir al nuevo.

diciembre 28, 2016 07:24

diciembre 20, 2016

Diario de un Mexicano en Japon

Japón y algunos programas de televisión

Al momento de escribir esto llevo 13 años y medio viviendo de este lado del charco.  Eso es un tercio de mi vida en Japón.

En retrospectiva, mucho me ha pasado por acá, algunas cosas buenas, algunas experiencias malas, pero en general, todo me ha ayudado a crecer. No obstante, no crean que por haber vivido tanto tiempo en el país del sol naciente significa que ya me acostumbré a todo o que todo me agrada; aquellos que han vivido en otro país podrían corroborar cuando digo que por mucho que te adaptes a un país siempre terminas extrañando la patria… y a veces hay cosas o situaciones que se presentan en las que de plano la diferencia cultural se vuelva pesada, extrema, y termina por sacarte de quicio o por desanimarte a seguir en el lugar.

De un tiempo para acá, he notado un aumento en el número de programas de televisión en los que se busca reafirmar lo “glorioso” que es Japón, por qué es muy bueno haber nacido japonés, y las situaciones que se viven en otros lugares (especialmente en países que no son de primer mundo) y que para los japoneses son simplemente “impensables”.

No veo para nada mal enseñar a la gente a querer y admirar a su país, pero de la forma en la que te presentan las cosas por acá, realmente te hacen pensar que no hay mejor lugar para vivir que en Japón, y que todo (o casi todo) lo que hay acá es superior. Si a esto le añaden el poder de los medios de comunicación y de cómo la gente se deja llevar inmediatamente por lo que ésta presenta, tenemos como resultado un sinfín de generalizaciones sobre el extranjero y, en algunos casos, exageraciones de la grandeza nipona. Claro, hay que entender que a fin de cuentas lo que se quiere lograr es atraer espectadores, así que lo que más venda es lo que gana.

El problema es mucho más serio porque:

A mí me tocó ser entrevistado el año pasado, pero al productor no le gustó la idea de que ya tenía tiempo viviendo en Japón (o sea, no era turista), que hablara japonés sin problema, y que lo que otros extranjeros consideraban como “increíble” me pareciera totalmente X. ¿Resultado? Ni a la segunda pregunta llegamos cuando prácticamente me dijo que no le interesaba.

Hasta Emi dice que esos programas le enfadan porque todo es “qué chido es Japón”, cuando no necesariamente es así.

No se malentienda: hay muchas cosas de este país que me gustan mucho, y en un balance general considero positivo haber venido y vivido todo este tiempo aquí. Es precisamente por eso, y por la razón de que mi hijo es mexicano-japonés, que siento que se debe tener un panorama mucho más general de todo y no encerrarse en una opinión. Japón tiene también problemas y situaciones muy serias, y es necesario que éstas sean tratadas de igual manera, porque no todo es florecitas por acá.

Déjenme ver si puedo ilustrar a qué me refiero.

Programa 1: De cómo los extranjeros se equivocan respecto a la cultura japonesa

Éste es uno de mis “favoritos” para exponer en este escrito.

La idea es que la costumbres japonesas, incluyendo la gastronomía, se perciben de forma equivocada fuera de Japón. Un experto en determinada área viaja hasta algún país y se hace pasar por alguien que no sabe nada pero quiere aprender. Los dueños lo admiten y los trabajadores le muestran cómo hacer la cosas (preparar y servir comida japonesa, algún tipo de entrenamiento o actividad como Maid cafe, etc.), y al final organizan una exhibición por parte de “un experto japonés” que va disfrazado y les enseña la forma real de hacer las cosas, solo para que, una vez que todo ha terminado, revele que, ¡oh sorpresa! era el aprendiz que ellos estaban entrenando.

El programa expone puntos totalmente válidos, ya que, por ejemplo, la mayoría de la comida japonesa que se puede disfrutar en México dista mucho de ser como la original, y el experto japonés tiene razón en molestarse. Sin embargo, es muy notable que exageran en las reacciones, así como que hay un guión que están siguiendo para mostrar todo con más dramatismo.

Siempre que transmiten este programa, me pongo a pensar que deberíamos hacer uno similar para mostrarles lo mal que ellos conocen como “tacos” y comida mexicana en general, y hacer un drama exagerado también.

Programa 2: De cómo los extranjeros vienen a aprender de Japón

Existe un programa que presenta a un par de extranjeros, generalmente representantes de empresas en sus países, para aprender de las técnicas y el manejo de procesos en Japón.

Es cierto que el control de calidad que se lleva en muchas empresas japonesas es estricto y muy bueno, y que hay mucho que aprender al respecto, pero, desde mi punto de vista, exageran en la forma en la que lo presentan. Pareciera que la forma en la que se mueven las cosas en otros países es totalmente ineficiente.

Programa 3: De cómo la comida en algunos países es muy mala

Hace tiempo en un programa X de TV pasaron el reportaje de que toda la comida en el Reino Unido era mala: que asaban o freían las cosas de más, que le quitaban el sabor, y que apenas algunos restaurantes estaban queriendo “mejorar” la calidad de su comida. Todo relativamente bien hasta ahí. El problema es que debido a ese programa muchos japoneses creen que toda la comida del Reino Unido es mala, y he escuchado a más de una persona de ahí quejarse al respecto, sobre todo porque cuando les preguntan de eso y ellos contestan que no todo es así, algunos japoneses responden “pero es que eso dijeron en la TV”.

Programa 4: De cómo un compatriota se fue a vivir a una región remota de X país

Otro programa en donde alguna persona del medio artístico va a visitar a un japonés viviendo no solo en un país lejano, sino también en una región no muy común de ese país.

El balance del programa en general es positivo porque presentan la situación que llevó a dicha persona a viajar y quedarse en ese lugar, pero obviamente hacen hincapié en las diferencias que hay con Japón, especialmente en la calidad de vida y los servicios. Si bien es cierto que es muy difícil comparar a Japón con, digamos, un lugar de la India en donde el acceso al agua es limitado, no necesariamente la vida es solamente eso, y es lo que a final de cuentas algunos (no todos) de los entrevistados mencionan.

Programa 5: De cómo la comedia japonesa se entiende en el mundo

Ya he comentado antes que la comedia japonesa es, en comparación con lo que nosotros estamos acostumbrados, muy simple. En sí no tiene nada de malo que lo sea y hay gente en México que también se ríe con cosas simples, pero la TV lo muestra como si fuera un tremendo éxito en otros países.

Hay casos en los que, en efecto, la comedia japonesa tal cual pega en serio fuera de Japón. El ejemplo más reciente es la increíble popularidad que el dúo “Cow Cow” adquirió en Indonesia por su rutina de 当たり前体操 “Atarimae taisou”, literalmente, “el ejercicio de lo obvio”: al ritmo de una melodía, se supone que “hacen ejercicio” presentando situaciones que son totalmente obvias, como “si le hablas a alguien y le haces la seña de que venga, viene”, o “si mueves un pie hacia adelante, y luego lo usas como soporte para mover el otro pie también hacia adelante, el resultado es que caminas”, entre otras. Lo que hicieron fue traducir las rutinas al lenguaje de Indonesia y listo.

También podemos mencionar al dúo “Downtown” y su “ガキの使い” “Gaki no tsukai”, en su proyecto de “no reírse en 24 horas”, en donde 5 comediantes son expuestos a un sinfín de situaciones para hacerlos reír, en cuyo caso reciben un castigo; en muchos países esas situaciones son chuscas, y aunque repetitivas, son famosas. Por cierto, este programa es mi placer culposo cada 31 de diciembre, el día que es transmitido, y dura 6 horas.

Hubo un programa en donde presentaron a un par de comediantes japoneses en su visita a New York; la cuestión es que irían al lugar en donde cómicos como Eddie Murphy comenzaron su carrera, sin hablar inglés, armados únicamente con sus rutinas.

En mi muy humilde opinión, por muy condescendiente que el público pueda ser, se me hace muy muy difícil que ese tipo de rutinas hayan hecho reír a la gente que se presenta a esos lugares; me imaginaria que son mucho más estrictos, y que muchos cómicos iniciaron su carrera ahí porque era una barrera que había que tumbar para seguir adelante. Y sin embargo, presentaron al público riéndose, y el reportaje no bajaba a los comediantes de “sumamente exitosos”.

Me puedo seguir con más ejemplos, pero creo que el punto está expuesto.

Insisto que no nay nada de malo en mostrar amor por tu patria, pero hace falta mucha más crítica en los medios de comunicación japoneses para crear algo más objetivo. El problema es que, de entrada, no se alienta a ser crítico en la educación japonesa (de ahí mi sorpresa al entrar a las clases de universidad), por lo que mucha gente toma como verdad universal lo que se presentan en televisión, aunque en México tampoco cantamos mal las rancheras en este aspecto.

Definitivamente necesito vacaciones.

diciembre 20, 2016 08:23

diciembre 16, 2016

Diario de un Mexicano en Japon

La mejor medalla

El fin de semana pasado tuve un par de días muy pesados. Prácticamente no descansé. ¿La razón? Emi se enfermó de repente y estuvo en estado de K.O., lo que significó que yo me tenía que hacer cargo de mi hijo durante todo el tiempo.

Obviamente no me pesa pasar tiempo con mi hijo, pero es muy diferente atenderlo por un rato, jugar con él y entretenerlo, a estar al pendiente de todo: hambre, sed, pañal, juegos, ver que no se acerque a algo peligroso, hacer que duerma la siesta, bañarlo… En fin, sus necesidades básicas.

Todo lo anterior es normal, pero el proceso de aprendizaje de cómo tratar a un bebé es largo y difícil, más cuando no sabes ni qué onda. En mi caso, el año y medio que he pasado con mi hijo ha sido una época de estudio sin parar, lo que conlleva a equivocaciones (a veces leves, a veces más críticas), y al mismo tiempo se une al estrés que traigo del trabajo. ¿Pesado? Mucho, pero ya mencioné que no le hago feo, y me gusta porque me ayuda a pasar más tiempo con él. Y la situación que se presentó fue como el “examen final” para ver si de verdad había aprendido a cuidarlo al 100% o si de plano nada más era fantasía mía.

Mi esposa ilustró el resultado en una imagen:

El distintivo que cuelga de mi pecho en el dibujo (sí, así me dibujó Emi) dice en japonés “立派な育メン” (Rippana Ikumen), que quiere decir “Magnífico padre que actívamente toma parte en la crianza de los niños”.  育メン es una palabra que viene de 育児 (Ikuji, cuidado/crianza de niños) y メン como “men” o “man” en inglés, y al mismo tiempo se creó como paralela a イケメン (Ikemen), que se usa para designar a un hombre guapo.

La verdad es que no saqué 100 en mi examen porque lo que me falló fue dormirlo en la noche (todavía toma pecho), pero todo lo demás fue prueba superada, y debo decir que, aunque es algo que debería ser “lo normal” y que en Japón no lo es porque generalmente todo se le delega a la madre, me llenó de una satisfacción muy grande, que no sentía desde hace mucho tiempo. Sí, he sacrificado gran parte de mi tiempo para dárselo a mi familia (como prueba es la poca actividad que ha tenido este blog en los últimos meses), pero ha valido totalmente la pena.

Para muchos, la medalla más preciada es la de oro. Los atletas y competidores en las diferentes justas entrenan durante mucho tiempo para ser los mejores; todos sueñan con la presea dorada. Para mí este dibujo significa mucho, y representa algo así como una “gran victoria” en esta aventura de ser padre. Todavía me falta mucho por aprender y habrá muchas situaciones que tendré que afrontar y que ni siquiera puedo imaginar ahora, pero sin duda éste es un gran comienzo.

Aprovecho para pedirles un poco de paciencia a todos aquellos que me hacen el favor de leer las loqueras que escribo en este blog. No lo he olvidado, y hay muchos temas que quiero contar aquí, pero ya ven que el tiempo no ayuda mucho. No obstante, ahora en diciembre tengo los típicos escritos de “el kanji del año”, “la palabra o frase más popular en Japón en este año”, entre otros.

diciembre 16, 2016 04:44

diciembre 01, 2016

Victor Manuel Mtz.

Hackers, activismo, privacidad

Se que me falto de activismo, así que por eso especialmente pongo aquí mi selección que realice para tratar estos temas en clase.


Ben Goldacre (2012): What doctors don’t know about the drugs they prescribe

Amy Webb (2013) :How I hacked online dating

Keren Elazari (2014): Hackers: the Internet’s immune system

Wael Ghonim (2015): Let’s design social media that drives real change

Christopher Soghoian (2016): Your smartphone is a civil rights issue

 

diciembre 01, 2016 03:07